Boom in Arabic-English literary translation: A contextual analysis of geopolitics and patronage (2003-2020)

Main Article Content

Raidah Al-Ramadan
Bilal Sayaheen
Mona Malkawi

Abstract

This paper explores the boom in Arabic-English literary translation from 2003 to 2020. It hypothesizes that geopolitics and patronage have a major role in shaping the landscape of literary translation from Arabic, with geopolitics playing a more dominant role.  The research is based on a corpus of 655 Arabic literary works translated into English in the period between 2003 and 2020, compiled from various online resources. The data is analyzed in terms of each country’s contribution and the timeline of the translations. A contextualization of these translations is then provided by discussing political events and patronage initiatives in relation to the translated works. The analysis reveals a strong correlation between the patterns of translation from Arabic into English and regional politics and patronage, suggesting that they have sparked a surge of interest in Arabic literature among English-speaking audiences.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Al-Ramadan, R., Sayaheen, B., & Malkawi, M. (2025). Boom in Arabic-English literary translation: A contextual analysis of geopolitics and patronage (2003-2020). Research Journal in Advanced Humanities, 6(1). https://doi.org/10.58256/d3y8z089
Section
Literature, Linguistics & Criticism
Author Biographies

Raidah Al-Ramadan, Yarmouk University

Assistant professor- department of translation

Bilal Sayaheen, Yarmouk University

Associate professor- Department of Translation

Mona Malkawi, Yarmouk University

Assistant professor- Department of Translation

How to Cite

Al-Ramadan, R., Sayaheen, B., & Malkawi, M. (2025). Boom in Arabic-English literary translation: A contextual analysis of geopolitics and patronage (2003-2020). Research Journal in Advanced Humanities, 6(1). https://doi.org/10.58256/d3y8z089

Share

References

Abou Rached, R. (2020). ‘Pathways of solidarity in transit: Iraqi women writers’ story-making in English translation’. In The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender (pp. 48-63). Routledge.

Al-Dabbagh, U. K. (2015). 'Patrons and the translation of Arabic fiction into English: Guilty until proven otherwise'. Theory and Practice in Language Studies, 5(4), 792.

https://www.academypublication.com/issues2/tpls/vol05/04/tpls0504.pdf#page=124

Allen, R. (2000). ‘An introduction to Arabic literature’. Cambridge University Press.

Allen, R. (2005). ‘The Arabic literary heritage: The development of its genres and criticism’. Cambridge University Press.

Alshamsi, A. J., Qpilat, N. M., & Almazaidah, I. (2024). ‘Traces of narrative transformation in the Syrian novel after 2011’. Research Journal in Advanced Humanities, 5(2). 104-128. https://doi.org/10.58256/9xdnv546

Altoma, S. J. (2005). ‘Modern Arabic literature in translation: A companion’. Saqi Books.

Badawī, M. M. (1993). ‘A short history of modern Arabic literature’. Oxford University Press.

Booth, M. (2010). 'The Muslim Woman as Celebrity Author and the Politics of Translating Arabic Girls of Riyadh Go on the Road'. Journal of Middle East Women’s Studies, 6(3), 149-182.

Büchler, A., Guthrie, A., Černá, B., & Karas, M. (2011). ‘Literary translation from Arabic into English in the United Kingdom and Ireland, 1990-2010’. Aberystwyth University.

Clark, P. (2000). 'Arabic literature unveiled: challenges of translation'. Working Paper. University of Durham, Centre for Middle Eastern and Islamic Studies, Durham.

Cotter II, W. M. (2012). 'Steadfastness, Resistance, and Occupation in the Works of Sahar Khalifeh'. Colonial Academic Alliance Undergraduate Research Journal: Vol. 3, Article 5. https://scholarworks.wm.edu/caaurj/vol3/iss1/5.

Davies, H., & Naffis-Sahely, A. (2011). Online interview, MacLehosePress. https://www.youtube.com/watch?v=BYBFUOAD8ms

Merriam-Webster. (2002). "Merriam-webster." http://www.mw.com/home

Eagleton, T. (2011). ‘Literary theory: An introduction’. John Wiley & Sons.

Ettobi, M. (2008). 'Literary Translation and (or as?) Conflict between the Arab World and the West'. TranscUlturAl, 1(1), 14-24.

https://journals.library.ualberta.ca/tc/index.php/TC/article/view/4145/3390

Foz, C. (2006). 'Translation, history and the translation scholar'. In Charting the future of translation history (pp. 131-144). University of Ottawa Press.

Hanoosh, Y. S. (2013). 'Beyond the Trauma of War: Iraqi Literature'. Words Without Borders. https://pdxscholar.library.pdx.edu/wll_fac/12/

Hartman, M, (Ed.). (2018). ‘Teaching modern Arabic literature in translation’. Modern Language Association.

Britannica. Iraq War. Retrieved from https://www.history.com/topics/21st-century/9-11-attacks

Huart, C. (1903). ‘A History of Arabic literature’. D. App leton.

Jacquemond, R. (2009). 'Translation policies in the Arab world: Representations, discourses and realities'. The Translator, 15(1), 15-35. Translator_2009-libre.pdf (d1wqtxts1xzle7.cloudfront.net).

Kabiru Sabo, M. (2019). ‘Influence of Qur’an on Arabic Language’. International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS), 3(7).

https://www.rsisinternational.org/journals/ijriss/Digital-Library/volume-3-issue-7/616-619.pdf

López, I. H. (2019). ‘Assessing periodization in histories of literary translation’. Translation & Interpreting: The International Journal of Translation and Interpreting Research, 11(2), 46-57.

https://search.informit.org/doi/epdf/10.3316/informit.636116710600276.

Meital, Y. (2006). 'The struggle over political order in Egypt: The 2005 elections'. The Middle East Journal, 60(2), 257-279. https://www.jstor.org/stable/4330249.

Pierpont, C. R. (2010). 'Found in translation: The contemporary Arabic novel'. The New Yorker, 85(45), 74-80. https://www.arabamerica.com/found-in-translation-the-contemporary-arabic-novel/.

Qualey, M. Lynx. (2014). ‘Report: Arabic ‘Fourth Most Translated’ Literary Language in the US in 2014.’ http://arablit.org/2014/05/22/report-arabic-fourth-most-translated-literary-language-in-the-us-in-2014.

Robson, W. W., & Robson, W. W. (1984). ‘The definition of literature and other essays’. Cambridge University Press.

Said, E. (1994). 'Embargoed Literature'. In Edward W. Said, The Politics of Dispossession: The Struggle for Palestinian Self-Determination: 1969-1994. Vintage Books.

Said, E., & Govorunov, A. V. (2006). ‘Orientalism’. Western concepts of the East. Russian world.

Sayaheen, B. N. (2016). ‘The reception of Arabic-language works translated into English and published in the US before and after September 11’. PhD Dissertation, Kent State University, Kent, Ohio.

Snir, R. (2017). ‘Modern Arabic literature: A theoretical framework’. Edinburgh University Press.

Starkey, P. (2006). ‘Modern Arabic Literature’. Edinburgh University Press.

Widdowson, Peter. (2013). ‘Literature’. Routledge.

Yako, L. (2017). 'Post-War Language: Death and Exile in Iraqi Literature after 2003'. Counter Punch, 6. https://www.counterpunch.org/2017/10/06/post-war-language-death-and-exile-in-iraqi-literature-after-2003/.

Zarytovskaya, V. N. (2022). 'Historical and Cultural Processes and Periodization of Arabic Literature'. RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism, 27(1), 68-85. https://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/view/30721/20601

Data Collection Online Resources:

Amazon Books: http://www.amazon.com/books

American Lannan Foundation: (https://lannan.org/programs/awards).

Arab Literature Quarterly website: https://arablit.org/2020/01/02/a-list-arabic-literature-forthcoming-in-translation-in-2020/

Archipelago books website: <http://archipelagobooks.org>

Atlantic Books website: <http://atlantic-books.co.uk/ >

AUC Press: (https://aucpress.com/about-us/

Clockroot Books website: <http://www.clockrootbooks.com/index.html>

Google Books: <https://books.google.com/>

International Prize for Arabic Fiction website: http://www.arabicfiction.org/translations.html

Internet Archive WayBack Machine website: < http://web.archive.org/web/>

Katara Prize for Arabic novel: https://www.katara.net/en/whats-on/events/katara-prize-for-arabic-novel

Listopia: Arabic Literature in English Translation: <http://www.goodreads.com/list/show/42335.Arabic_Literature_in_English_Translation

Maclehose press website: <http://maclehosepress.com/>

Prince Clause Fund for Culture and Development: http://www.princeclausfund.org/index.php/en/library/library/i-say-my-words-out-loud-by-ahmed-fouad-negm.html

Sheikh Hamad Award for Translation and international Understanding: https://www.hta.qa/en/about

Stanford University Libraries: <http://searchworks.stanford.edu/view/8776464>

The Arab British Centre website: <http://www.arabbritishcentre.org.uk/>

The Banipal Trust for Arab Literature website: <http://www.banipaltrust.org.uk/prize/award2014.cfm>

The Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation: https://www.banipaltrust.org.uk/prize

Three Percent database: <http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?s=database>

Wikipedia: http://en.wikipedia.org